14.4.08

EL TOQUE (THE TOUCH) de Anne Sexton

Woman's Hands





Meses permaneció mi mano aislada
en una lata. No había nada allí salvo rejas de metro.
Quizá esté magullada, pensé,
y es por eso que la han encerrado.
Pero cuando miré yacía en silencio.
Se podría medir con esto el tiempo, pensé,
como con un reloj, por sus cinco nudillos
y las finas venas subterráneas.
Allí yacía, como una mujer inconsciente,
alimentada por tubos que no conoce.

La mano se había colapsado,
diminuta paloma salvaje
entrada en reclusión.
Le di la vuelta y la palma era vieja,
con líneas finamente bordadas
y puntadas subiendo por los dedos.
Era gruesa y blanda y ciega en algunos sitios.
Tan solo vulnerable.

Y todo esto es metáfora.
Una mano corriente, sólo que añorando
tocar algo que pueda devolver
el toque.
La perra no lo hará.
Mueve el rabo en la ciénaga mientras busca una rana.
No soy mejor que una lata de comida de perro.
Ella es dueña de su propia hambre.
No lo harán mis hermanas.
Viven en la escuela, salvo para botones
y lágrimas que corren como la limonada.
Mi padre no lo hará.
Él viene con la casa e incluso de noche
habita una máquina que fabricó mi madre
y bien engrasada por su trabajo, su trabajo.

El problema es
que dejé que mis gestos se congelaran.
El problema no estaba
en la cocina ni en los tulipanes,
tan sólo en mi cabeza, mi cabeza.

Después todo fue historia.
Tu mano se encontró la mía.
La vida corrió hasta mis dedos como un coágulo.
Oh, carpintero mío,
ya están reconstruidos esos dedos.
Bailan junto a los tuyos.
Danzan ya en el desván y en Viena.
Mi mano vive sobre toda América.
No podrá detenerla ni la muerte,
la muerte derramando su sangre.
Nada la detendrá, pues es éste el reino
y el juicio final.




Anne Sexton
Traducción de Ben Clark 

del libro, Poemas de amor (1969)
Editado por Editorial Linteo. 2009




10 comments:

anonimito said...

Impresionante poema, Ben. Y magnífica traducción.

Acabo de descubrir a esta magnífica poeta y aún ando en estado de shock, me he comprado la obra integral en inglés, que tardaré meses en desmenuzar con ayuda de diccionarios

El poder que exhalan sus versos es arrollador e inexplicable...

Ben Clark said...

Graicas anonimito,

for your interest, es más que probable que salga en noviembre, coincidiendo con el cumpleaños de Sexton, una edición bilingüe de 'Love Poems'(1969) en la Editorial Linteo.

No puedo confirmar la fecha pero bueno, supongo que estarás al tanto.

Te recomiendo, aunque es algo dura, le lectura de su correspondencia, publicada también por Mariner Books.

En fin, vamos hablando, me alegro de que te guste Sexton y gracias por tus amables palabras.

afuncional said...

un placer encontrarte tirando del hilo:
http://unobnubilario.blogspot.com/2009/06/sin-alevosia-precio-ni-ensanamiento.html

la balaustra said...

Me he tomado la libertad de enlazar este poema, para completar la entrada que he querido dedicar a Anne Sexton, por su fuerza y belleza.

Me ha resultado también muy interesante la reflexión que publicas en La Miranda , que he incluido, y me ha llamado mucho la atención la primera observación acerca de la persona suicida:
..."habría que saber en primer lugar si es".

He leído también algún poema tuyo sin haber tenido todavía posibilidad de profundizar y me han gustado bastante...

Como al primer "mola" ya invitó anonimito, al segundo invito yo.

Gracias y saludos.

Syrah73 said...

muy íntimo y revelador. Me gusta. ¿Es tuya la traducción?

Ben Clark said...

Hola Syrah73, sí, preparé una traducción de los poemas de amor de Anne Sexton para la Editorial Linteo, hace unos meses salió la segunda edición. Gracias por tu comentario y por pasarte por el blog.

B.C.

Laura Jimenez said...
This comment has been removed by the author.
Ben Clark said...

Estimada Laura, gracias por tu comentario. Ningún inconveniente, claro. Me alegra que leas a Sexton, tan interesante como intensa. Si puedo ayudarte en algo, tienes mi email a tu disposición: correoclark arroba gmail punto com.

Un saludo! B.C.

JIMENA TIERRA said...

Hola Ben. He leído la introducción que proyectas en "Poemas de amor" y me ha resultado una delicia nostálgica y atrayente hacia esta autora, hasta entonces, desconocida para mía. Haré un artículo sobre ella para el mes de julio en ihistoriarte y mencionaré, si no tienes inconveniente, tu estilo.

Un abrazo.

Ben Clark said...

Hola, Jimena, el comentario anterior, para Laura, es para ti. Antes salía que el comentario había sido de Laura. Cualquier cosa, tienes mi correo. Un saludo y gracias! B.C.