28.9.12

Nunca se lo diremos - We'll Never Tell Them







Y cuando nos pregunten si fue muy peligroso,
oh, no contestaremos, no, nunca lo diremos:
gastábamos la paga bebiendo en los cafés;
y sólo combatimos mujeres noche y día. 
Fue el trabajo más blando que tuvimos jamás.

Y cuando nos pregunten -porque preguntarán-
y por qué no nos dieron allá la Croix de Guerre,
oh, no contestaremos, no, nunca lo diremos.
Había un frente pero nunca supimos dónde.





"We'll Never Tell Them" 
(Jerome Kern, música y Herbert Reynolds, letra, 1914) 
que hicieron los soldados británicos
 de las trincheras de la Gran Guerra.
 Traducción Ben Clark. En memoria de Frank Mead.


"We'll Never Tell Them" 

And when they ask us, how dangerous it was,

Oh, we'll never tell them, no, we'll never tell them:
We spent our pay in some cafe,
And fought wild women night and day,
'Twas the cushiest job we ever had.

And when they ask us, and they're certainly going to ask us,
The reason why we didn't win the Croix de Guerre,
Oh, we'll never tell them, oh, we'll never tell them
There was a front, but damned if we knew where.










Canciones de la Primera Guerra Mundial
Songs from the First World War
"We'll Never Tell Them" 
Spanish
Translation
Traducción.



No comments: